А вы знали?
Первый университет в России — МГУ — основан в 1755 году

Выбирая будущую профессию, каждый ориентируется на определенные показатели. Одни стремятся побольше заработать, другие хотят помогать и заботиться о нуждающихся, третьи мечтают о путешествиях. Именно для таких целей лучше всего подойдет профессия переводчика. Помимо неплохого заработка, она может принести также массу приятных впечатлений от путешествий по всему миру.
Сегодня практически любой крупной компании нужен переводчик в штат. Сделав выбор в пользу этой профессии, мало быть просто очарованным открывающимися возможностями, необходимо четко взвесить все «за» и «против» и оценить все достоинства и недостатки профессии переводчика.
1. Возможность реализации в различных областях. В данном случае говорится о разноплановости работы переводчиков. Существуют устные и письменные переводчики, синхронные и последовательные, юридические и технические. Выбор конкретного направления зависит только от ваших предпочтений и способностей.
2. Возможность закрепиться на высокооплачиваемой и престижной работе. Знание иностранного языка, или нескольких, на отлично – это всегда верный путь к «денежной» и престижной работе.
3. Возможность посетить самые разнообразные страны мира, путешествовать, совмещая приятное с полезным, то есть получая новые впечатления и работая одновременно.
Тем не менее, престиж и оплата труда переводчика напрямую связана с местом его работы. Так, переводчик в посольстве или представительстве получает гораздо более высокую оплату за свой труд, чем, например, переводчик, в небольшой частной компании. Однако нелишним будет отметить, что обязанности и степень ответственности у них также существенно отличаются.
Профессия переводчика имеет не только достоинства, но и недостатки. Основные минусы профессии переводчика:
1. Непостоянная нагрузка. В разные месяцы объем работы может существенно различаться, а это значит, что вам будет достаточно трудно совмещать личные интересы и рабочие.
2. Ненормированный рабочий день, частые стрессы и напряженность в работе.
3. Отсутствие признания со стороны окружающих. Большинство людей не видят результата работы переводчика, а потому не могут его оценить по достоинству.
Так или иначе, организация, которой действительно нужен переводчик, всегда остановит свой выбор на грамотном специалисте. При этом все плюсы профессии переводчика с лихвой перекроют недостатки данной работы, особенно если вы стремитесь развиваться и постоянно совершенствуете свои знания.
Что же нужно для того, чтобы стать по-настоящему востребованным переводчиком? К представителям данной профессии предъявляется ряд жестких требований. Итак, самые главные качества переводчика:
1. Владение в совершенстве одним или несколькими иностранными языками.
2. Достаточное развитие кратковременной памяти. От того, насколько правильно вы будете переводить слова, у слушателей будет напрямую формироваться впечатление о говорящем. При этом даже незначительно искажение вами информации может повлечь за собой довольно неблагоприятные последствия.
3. Коммуникабельность, устойчивость к стрессам.
4. Быстрая реакция, умение концентрироваться.
5. Способность запоминать большой объем информации.
6. Знание узконаправленной терминологии. Это особенно актуально для тех переводчиков, чья работа связана с техническими или юридическими текстами.
7. Высокая работоспособность.
8. Способность грамотно излагать свои мысли на родном и иностранном языках.
9. Отличная дикция.
10. Приятный внешний вид.
Таким образом, зная, какие качества переводчика необходимо иметь, а также получив представление о том, каковы плюсы и минусы профессии переводчика, вы сможете с легкостью определить, подходит ли вам эта профессия и стоит ли связывать с ней свою жизнь. Любая работа, какой бы привлекательной она не казалось сначала, потребует от вас максимальной отдачи, тем более, если вы амбициозны и стремитесь добраться до определенных вершин.
Если вы приняли решение в пользу профессии переводчика, то стоит также задуматься об учебном заведении, в котором вы будете получать необходимое образование. Не секрет, что от престижности выбранного вуза также зависит дальнейшее трудоустройство, а значит, качество вашей жизни. Существует множество высших учебных заведений, где учат на переводчика. Самыми престижными на сегодняшний день являются:
• Московский Государственный Лингвистический Университет,
• Российский Университет Дружбы Народов,
• Московский Государственный Университет имени М.В.Ломоносова,
• Московский Государственный Институт Международных Отношений.
При этом даже если вы не сможете получить образование в одном из вышеперечисленных вузов, стремление к развитию и совершенствованию языковых навыков поможет вам стать первоклассным специалистом, окончив любое другое, менее престижное учебное заведение.
Принимая окончательное решение, оценивайте все плюсы и минусы данной профессии, свои личные качества, а также возможность получить образование в наиболее престижном учебном заведении. И если ваше решение будет в пользу этой профессии, то смело идите вперед к своей цели и никогда не останавливайтесь на достигнутом!